Anders Egle: Ystads Allehanda: En av Sveriges, och kanske världens, främsta Leonard Cohen-tolkare kommer till Vallby kyrka.... E
nstads AllestadYstaAllehandav Svetads  Allehanda:
Kristianstads Teaterförening/enkät:KeAllehanda: Teaterförening/enkät:
"Vilken stämning"
"Vilken fantastisk sammanhållning denna grupp hade"
"Rent stämningsmässigt påminde denna föreställning bitvis om
Jacques Werups fina tolkning ihop med Lill Lindfors"
"Bravo! Utsökta musiker!"


Kristina Fröling: Österlenmagasinet: Hallelujah, Lundqvist! Med raspigt vemod tog Jan Erik Lundqvist farväl av publiken och sommaren tog i söndags ett steg närmare hösten.
Cohenkonserten var säsongens sista i Spannstallet och med den äran. Betyg: Mer än väl översatta texter och karismatisk tolkning av originalet.


Ulf Johansson: Nättidningen BMZ: -Janerik Lundqvist är dock ingen medveten kopia eller imitatör. Hans tolkningar är äkta, raka och personligt berättade.. De berör.
Att han sedan är lik Leonard Cohen i såväl röstomfång, rasphet som utseende och rörelser tycks vara mer en tillfällighet, vilket naturligtvis utnyttjas, med hatten på svaj och stela, knyckiga rörelser a' la Cohen. Tillfälligheter spelade också en roll när Lundqvist blev estradör och vissångare sent i livet. Likaså att han fastnade för Cohens poesi och musik.


Elfsborgs Läns Allehanda: Lisbeth Bengtsson om konserten på kulturbaren Folkets Hus, Trollhättan: -Magnifk Leonard Cohentolkare.
 

FIRSVIK. Måndagskonsert drog fullt hus: Erika Fredholm
Musik i Forsviks måndagskonsert drog fullt hus. Från många håll kom musikälskare som ville lyssna på Janerik Lundqvists tolkningar av Leonard Cohens musik översatt till svenska.
Med sig hade Janerik sångerskan Maria Pihl med vilken han sjöng flera duetter, gitarristen Anders Ehrenstråle, vars hela liv handlat om musik och Katrin Grübe som ackompanjerade sångarna på viola.
Leonard Cohens musik förtrollade publiken och de underbara svenska texterna gick rakt i hjärtat. Mycket av Cohens musik handlar om religion, sexualitet, ensamhet och komplicerade personliga förhållanden, vilket Janerik gav prov på med sin sonora stämma.
Översättare är svenska musiker, poeter och författare. Texterna var mycket tilltalande. Klas Östergren skrev en översättning av I’m your man. Nån slags man, blev det av den som ursprungligen framfördes av Sven Wollter. Rikard Wolff är en annan känd översättare samt Jimmy Ginsby, mottagare av Anders Frostenson-stiftelsens psalm författarstipendium 2016